i’ll probably be too work-busy to post anything substantial today, but couldn’t resist sharing this great neologism with the public, courtesy of a report i’m writing: confusional states. i guess it means the patient is often in a confused state but the therapists often like to invent their own words in order to sound posh (in this no different to Literary Theorists, though the therapists still aim to be generally understood, of course). It would make an excellent title for a book of short stories, or an album perhaps: Confusional States.
a useful neologism
June 13, 2008 by elberry
Posted in Academia and education, Temping | Tagged Literary Theory, neologisms | 2 Comments
2 Responses
Leave a Reply
-
Recent Comments
- andrewdale on another name
- Dick Madeley on today’s Googling
- the viking on happy birthday, Mr Viking
- elberry on where to tefl
- digiom on where to tefl
- elberry on where to tefl
- digiom on where to tefl
- elberry on my qualifications
- Vern on my qualifications
- Vern on my qualifications
Gentlemen of the Road
- @mateurdart
- A Book Against Fear
- afuckaday
- Ask a Ninja
- Bizarre Lover
- Bohemart
- booksinq
- Brett Graham
- Clive James
- Dynamic Balancing Tai Chi
- Eighteenth-Century Reading Room
- Hakim Bey
- Insieme a te’
- Kararzyna Widmanska
- Kevin Lomax
- Luminarium
- Mick Waghorn
- Natasha Gudermane
- Not Hired
- Peter Kingsley
- Positive Ape Index
- Robin Hood
- Roger Crowley
- Roger Ebert
- Rune Gild
- Rune Secrets
- Ruthless Reviews
- Steven Poole
- Tales of Corporate Oppression
- the 35 mm studio
- The Brick Testament
- The Daily Mash
- The Hermitage
- The Master and Margarita
- The Sartorialist
- The Skeptical Doctor (Theodore Dalrymple)
- Uncyclopedia
- Uppsala Online
- Valmeer
- Venice Daily Photo
- When Falls the Coliseum
- Whitlam, Destroyer of Fine Ales
- Wittgenstein by R. W. Angelo
- Wittgenstein stares at you
- World Wide Words
- Writers’ Rooms
- Zbyszek Filipiak
places i have been, and soiled myself
- A Commonplace Bronson
- A Tedious Existence
- Aesthetic Traditionalist
- Anecdotal Evidence
- Chase me ladies, I’m in the cavalry
- Chaucer’s Blog
- Dark Age
- Elijah Beaver
- Enigmatic Nothingness
- Georgy Riecke
- Grumpy Old Bookman
- Hooting Yard
- Imago Mundi
- In Absentia Out
- Joel Dietz
- Journey to Perplexity
- Laudator Temporis Acti
- Laughing Bone
- Martial Development
- McCabism
- McManus
- Nigeness
- Peter Hitchens
- Ragbag
- Richard Madeley
- Roger Scruton
- Rune Skull
- tabby cat
- Tai Chi Heartwork
- The Cold Hut
- The Earl of Hell’s Waistcoat
- The English Chemical Theatre
- The Joy of Curmudgeonry
- The Moonshine Memoranda
- The New Psalmanazar
- The Reverse Cowgirl
- The Spine
- The Yard
- Think Denk
- Think of England
- Traditio et Virtus
- Varieties of Unreligious Experience
stats jazz
Archives
- July 2009
- June 2009
- May 2009
- April 2009
- March 2009
- February 2009
- January 2009
- December 2008
- September 2008
- August 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
- January 2008
- December 2007
- October 2007
- September 2007
- August 2007
- July 2007
- June 2007
- May 2007
- April 2007
- February 2007
- January 2007
- December 2006
- November 2006
- October 2006
- September 2006
- August 2006
- July 2006
- June 2006
- May 2006
- April 2006
- March 2006
- February 2006
- January 2006
- December 2005
- November 2005
- October 2005
- August 2005
- July 2005
- ELBERRY IS DANCING IN MCDONALDS TO:
Bach: Cantatas
Bruce Springsteen: Magic
Mary Margaret O'Hara: Miss America Pages
Meta
The expression sounds familiar to me: could it be a literal translation from another language?
The therapist i’m sure only speaks English. The usual phrase would be “a confused state” but she seems to have modified it in order to sound official and not quite ordinary…